Помня я като едно много красиво и умно момиче, дисциплинирано, упорито и с добро сърце. Чудесна приятелка, с която ни свързваше журналистиката – тя се изявяваше в една телевизия, а аз работех в регионалния вестник. Беше студентка по “Български език и история” в Шуменския университет “Епископ Константин Преславски”. После пътищата ни се разделиха, но такива хора като нея не се забравят (дори и след 22 години)…
И ето, че сега с целия си позитивизъм имам повод да я поздравя – Фийдес Бергман заслужи престижната втора награда в категория “Проза” на Седмия международен конкурс по превод „Трансформации 2022“, който се организира от Филологическия факултет на Великотърновския университет „Св. св. Кирил и Методий”. Тя участва с превод на откъс от трудната приказка на Е. Т. А Хофман – „Непознатото дете“, а в конкурса се представиха общо 184 студенти и 176 ученици от цял свят с над 500 превода на проза и поезия.
Грамотата на Фийдес беше връчена от ректора на Шуменския университет проф. д.и.н. Георги Колев, който я поздрави за успеха.
Може би никак не е случайно това, че Фийдес отново е студентка в Шумен. Тя е в четвърти курс по специалността “Приложна германистика” и вече готви дипломната си работа.
“Езиците винаги са ми били слабост, обичам и трансформациите, а преводачеството ми дава възможност да ги съчетая” – споделя тя. И с умиление си спомня как някога дядо й казал: “Не се притеснявай, че владееш много езици. Радвай се, защото всеки един език, който владееш, отваря една врата!…”
Признава, че понякога мисли едновременно на няколко езика. Живее в Германия и активният й език, разбира се, е немският, но също добре говори български, турски и руски.
“Корените ме върнаха към Шумен, но любовта ме накара да остана в Германия” – казва още Фийдес.
Сега на нея й предстои практика по програмата „Еразъм+“ в езиково училище „Aktiv“ в Нюрнберг, която ще бъде свързана с дейността й на учител. Ще преподава там немски език на чужденци.